I asked a thousand pounds for the book as a try-on - translation to ρωσικά
Diclib.com
Λεξικό ChatGPT
Εισάγετε μια λέξη ή φράση σε οποιαδήποτε γλώσσα 👆
Γλώσσα:

Μετάφραση και ανάλυση λέξεων από την τεχνητή νοημοσύνη ChatGPT

Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να λάβετε μια λεπτομερή ανάλυση μιας λέξης ή μιας φράσης, η οποία δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το ChatGPT, την καλύτερη τεχνολογία τεχνητής νοημοσύνης μέχρι σήμερα:

  • πώς χρησιμοποιείται η λέξη
  • συχνότητα χρήσης
  • χρησιμοποιείται πιο συχνά στον προφορικό ή γραπτό λόγο
  • επιλογές μετάφρασης λέξεων
  • παραδείγματα χρήσης (πολλές φράσεις με μετάφραση)
  • ετυμολογία

I asked a thousand pounds for the book as a try-on - translation to ρωσικά

POEM BY W. B. YEATS
On being asked for a war poem

I asked a thousand pounds for the book as a try-on      
в порядке эксперимента я попросил за книгу тысячу фунтов
A&A         
WIKIMEDIA DISAMBIGUATION PAGE
A&a; A&A (disambiguation); A&A (journal)

<i>сокращениеi>

[adjustments and allowances] скидки с налога и надбавки <i>(к заработной плате за работу в отдалённых районах с тяжёлыми климатическими условиями)i>

изменения квоты <i>(нефтеотбора или газоотбора)i>

as         
WIKIMEDIA DISAMBIGUATION PAGE
A/S; A.s.; A.S.; A S; A. S.; As (disambiguation); AS (disambiguation); As.; AS
as 1. pron.; relat. 1) какой, который this is the same book as I lost - это такая же книга, как та, что я потерял 2) что he was a foreigner as they perceived from his accent - акцент выдавал в нем иностранца 2. adv. 1) как do as you are told - делайте как (вам) сказано as per order comm. - согласно заказу 2) как например some animals, as the fox and the wolf - некоторые животные, как например лиса и волк 3) в качестве кого-л. to appear as Hamlet - выступить в роли Гамлета to work as a teacher - работать преподавателем as... as... - так же... как; he is as tall as you are он такого же роста, как и вы as far as - а) так далеко; до; I will go as far as the station with you я провожу вас до станции; б) насколько; as far as I know насколько мне известно; as far back as 1920 еще в 1920 году; as far back as two years ago еще два года тому назад as for - что касается, что до; as for me, you may rely upon me что касается меня, то можете на меня положиться as much as - сколько; as much as you like сколько хотите; I thought as much я так и думал as good as - все равно что; фактически; the work is as good as done работа фактически закончена as well a) - также; I can do it as well я также могу это сделать; б) с таким же успехом as yet - пока еще, до сих пор; there have been no letters from him as yet от него еще пока нет писем 3. cj. 1) когда, в то время как (тж. just as) he came in as I was speaking - он вошел, когда я говорил just as I reached the door - как только я подошел к двери 2) так как I could not stay, as it was late - я не мог оставаться, так как было уже поздно 3) хотя; как ни cunning as he is he won't deceive me - как он ни хитер, меня он не проведет I was glad of his help, slight as it was - я был рад его помощи, хотя она была и незначительна 4) треб. inf. be so good as to come - будьте любезны, приходите as if/though - как будто as it were - так сказать as to, as concerning, as concerns - относительно, что касается; they inquired as to the actual reason они осведомились об истинной причине as you were! mil. - отставить!

Ορισμός

КОФЕРМЕНТ А
(КоА) , сложное природное соединение, один из важнейших коферментов. В живых клетках участвует в реакциях окисления, синтеза жирных кислот, липидов и др.

Βικιπαίδεια

On being asked for a War Poem

"On being asked for a War Poem" is a poem by William Butler Yeats written on February 6, 1915 in response to a request by Henry James that Yeats compose a political poem about World War I. Yeats changed the poem's title from "To a friend who has asked me to sign his manifesto to the neutral nations" to "A Reason for Keeping Silent" before sending it in a letter to James, which Yeats wrote at Coole Park on August 20, 1915. The poem was prefaced with a note stating: "It is the only thing I have written of the war or will write, so I hope it may not seem unfitting." The poem was first published in Edith Wharton's The Book of the Homeless in 1916 as "A Reason for Keeping Silent". When it was later reprinted in The Wild Swans at Coole, the title was changed to "On being asked for a War Poem".

Μετάφραση του &#39I asked a thousand pounds for the book as a try-on&#39 σε Ρωσικά